ريچارد بل ( مترجم : بهاء الدين خرمشاهى )

19

در آمدى بر تاريخ قرآن ( فارسى )

عربستان سخن بگوييم . و به‌همين ترتيب ملاحظهء « تحول و تكامل » در نگرش جامعهء مؤمنان ، موجّه است ؛ و چنين تحول و تكاملى لاجرم ايجاب مىكند كه [ لحن و ] تأكيد وحى نيز دگرگونه باشد . يك افزودهء جديد هم فهرست موضوعى پايان كتاب است كه به آيات قرآنى ارجاع دارد . در تهيه و تدارك اين فهرست ، از فهرست مندرج در كتاب تعليم قرآن the Quran Teaching of ( لندن ، 1919 ) اثر وايتبرخت استانتون Weitbrecht Stanton سود برده‌ام و كوشيده‌ام كارى مشابه با آن تهيه كنم ؛ با اين فرق كه با نگرش و تعلقات خاطر امروزين هماهنگ‌تر باشد . قواعد « حرف‌نويسى » كلمات عربى اساسا همان است كه در طبع دوم دايرة المعارف اسلام ( ليدن ، 1960 به بعد ) به كار مىرود ، با اندكى جرح و تعديل . در ارجاعات قرآنى ، هرجا كه آيه شمار قرآن طبع فلوگل با آيه شمار طبع استاندارد مصحف قاهره فرق داشته ، آن شمارهء متفاوت را ، پس از شمارهء آيهء مصحف قاهره با يك مميز [ مانند اين نشانه / ] افزوده‌ام . از لطف آقاى آلفوردت . ولش Alford T . Welch به خاطر بازنگرى در فهرست سوره‌ها و نيز اظهارنظرها و رهنمودهاى عام سپاسگزارم . همچنين از تلاش دوشيزه هلن پرات Miss Helen Pratt به خاطر تايپ بسيار دقيق بخش اعظم متن ، و نيز فهرست موضوعى . و از نظر دست‌اندركاران طبع و نشر اين اثر مناسبت داشته است كه اين مقدمه در سلسلهء Islamic Surveys Series منتشر شود ، زيرا كه اهدافشان بسيار مشابه است . و . مونتگمرى وات